Maqollar.uz
Ҳар ким ўзидан ўтганини ўзи билади.
* * *
Har kim o‘zidan o‘tganini o‘zi bilar.
* * *
No one but the wearer knows where the shoe pinches.
* * *
Всяк понимает свою беду.

Boshqa maqollar

Танлай, танлай тозга йўлиқдим, Боши пиёз, калга йўлиқдим.
* * *
Tanlay, tanlay tozga yo‘liqdim, Boshi piyoz, kalga yo‘liqdim.
* * *
Scornful dogs will eat dirty puddings.
* * *
Не надейся на счастье: не купи коня хромого.
Олим айтгани — олам айтгани, Подшо айтгани — юрт айтгани.
* * *
Olim aytgani — olam aytgani, Podsho aytgani — yurt aytgani.
* * *
Great minds think alike.
* * *
Ум городьбой не обгородишь.
Ўз билганингда бўлма. Эл билганидан қолма.
* * *
Oʼz bilganingda boʼlma. El bilganidan qolma.
* * *
Standers-by see more than gamesters.
* * *
Co стороны видней.
Пулликка — кабоб, бепулга — дарди кабоб.
* * *
Pullikka — kabob, bepulga — dardi kabob.
* * *
No money, no swiss.
* * *
В мошне густо, так и дома не пусто.
Юриб-юриб йўл оздим, Йўлларда қудуқ қаздим. Ўзим қазган қудуққа Йиқилиб ўлаёздим.
* * *
Yurib-yurib yo‘l ozdim, Yo‘llarda quduq qazdim. O‘zim qazgan quduqqa Yiqilib o‘layozdim.
* * *
Sow the wind and reap the whirlwind.
* * *
За худо примись, а худо — за тебя.
Ҳолвани ҳоким ер, Калтакни — етим.
* * *
Holvani hokim yer, Kaltakni — yetim.
* * *
Laws catch flies, but let hornets go free.
* * *
Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет.
Ҳазил эди, чин бўлди, Ўйнаш эди, эр бўлди.
* * *
Hazil edi, chin boʼldi, Oʼynash edi, er boʼldi.
* * *
Many a true word is spoken in jest.
* * *
В каждой шутке есть доля правды.
Кўпни севган бирни севмас.
* * *
Koʼpni sevgan birni sevmas.
* * *
A friend to everybody is a friend to nobody.
* * *
Друзей-то много, да друга нет.
Нима солсанг ошингга, Шу чиқар қошиғингга.
* * *
Nima solsang oshingga, Shu chiqar qoshigʼingga.
* * *
Sour grapes can never make sweet wine.
* * *
Репьем осеешься, не жито и взойдет.
Бўладиган ишнинг бўлгани яхши, Уйдагиларнинг тингани яхши.
* * *
Boʼladigan ishning boʼlgani yaxshi, Uydagilarning tingani yaxshi.
* * *
Better a finger off than aye wagging.
* * *
Лучше конец с ужасом, чем ужас без конца.
Хотин олсанг, сайлаб ол, Ихлосингни бойлаб ол.
* * *
Xotin olsang, saylab ol, Ixlosingni boylab ol.
* * *
Keep your eyes wide open before marriage and half shut afterwards.
* * *
До свадьбы всё подмечай, а после — на многое закрой глаза.
Кўзинг борида йўл тани, Эсинг борида эл тани.
* * *
Ko‘zing borida yo‘l tani, Esing borida el tani.
* * *
To know what is what.
* * *
Знать что к чему.
Кемага тушганнинг жони бир.
* * *
Kemaga tushganning joni bir.
* * *
To be all in the same boat.
* * *
Пять перстов, а все одна рука.
Келининг яхши бўлса — берди Худо, Келининг ёмон бўлса — урди Худо.
* * *
Kelining yaxshi boʼlsa — berdi Xudo, Kelining yomon boʼlsa — urdi Xudo.
* * *
Marriages are made in heaven.
* * *
Суженого на коне не объедешь.
Яхши кийсанг — эл кўрар, Яхши юрсанг — эл суяр.
* * *
Yaxshi kiysang — el koʼrar, Yaxshi yursang — el suyar.
* * *
It's not the gay coat that makes the gentleman.
* * *
He одежда красит человека.