Maqollar.uz
Аҳмоқни урма-сўкма, гапга сол.
* * *
Аhmoqni urma-soʼkma, gapga sol.
* * *
Agree, for the law is costly.
* * *
C умным сочтешься, а дурню — хоть подари, да прогони.

Boshqa maqollar

Минг ширин насиҳатдан битта ўрнак яхши.
* * *
Ming shirin nasihatdan bitta oʼrnak yaxshi.
* * *
Example is better than precept.
* * *
Передний заднему дорога.
Битта аҳмоқ қудуққа тош ташласа, Ўнта ақллини овора қилади.
* * *
Bitta ahmoq quduqqa tosh tashlasa, Oʼnta aqllini ovora qiladi.
* * *
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
* * *
Дурак в воду камень бросит, десятеро умных не вытащат.
Олдин ўзингга боқ, Сўнгра ноғора қоқ.
* * *
Oldin o‘zingga boq, So‘ngra nog‘ora qoq.
* * *
The devil rebuking sin.
* * *
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
Ҳаддидан ошса киши, Мақтаниш бўлар иши.
* * *
Haddidan oshsa kishi, Maqtanish boʼlar ishi.
* * *
Too clever by half.
* * *
Хвастать — не колеса мазать.
Ўзинг сув ичадиган қудуққа тупурма.
* * *
Oʼzing suv ichadigan quduqqa tupurma.
* * *
Kill the goose that laid the golden eggs.
* * *
Убить курицу, несущую золотые яйца.
Аёл ҳусни пардозда эмас.
* * *
Ayol husni pardozda emas.
* * *
The more women look in their glass the less they look to their house.
* * *
He наряд жен украсит — домостройство.
Доно сўзига бино қўяр, Нодон ўзига бино қўяр.
* * *
Dono soʼziga bino qoʼyar, Nodon oʼziga bino qoʼyar.
* * *
Words are the wise man's counters and the fool's money.
* * *
Умный взвешивает слова — дурак говорит не думая.
Яхши гап билан илон инидан чиқар, Ёмон гап билан мусулмон динидан.
* * *
Yaxshi gap bilan ilon inidan chiqar, Yomon gap bilan musulmon dinidan.
* * *
A bad excuse is better than none at all.
* * *
Худой мир лучше доброй драки.
Тил югуруги бошга, Оёқ югуриги ошга.
* * *
Til yugurugi boshga, Oyoq yugurigi oshga.
* * *
One's tongue runs before one's wit.
* * *
Язык наперед ума рыщет.
Гап билгунча, иш бил.
* * *
Gap bilguncha, ish bil.
* * *
Doing is better than saying.
* * *
Хорошие дела лучше хороших слов
Таънанинг ёғидан дўстингнинг таёғи яхши.
* * *
Taʼnaning yogʼidan doʼstingning tayogʼi yaxshi.
* * *
The sting оf a reproach is the truth of it.
* * *
He пей кума дарового вина: дороже купленного обойдется.
Етти ўлчаб бир кес.
* * *
Yetti oʼlchab bir kes.
* * *
Second thoughts are best.
* * *
Семь раз отмерь, один раз отрежь.