Maqollar.uz
Чучварани пишириб сана, Жўжани — очириб.
* * *
Chuchvarani pishirib sana, Joʼjani — ochirib.
* * *
Don’t count your сhickens before they are hatched.
* * *
Цыплят по осени считают.

Boshqa maqollar

Тома-тома кўл бўлар, Тийинлардан сўм бўлар.
* * *
Toma-toma ko‘l bo‘lar, Tiyinlardan so‘m bo‘lar.
* * *
Little and often fills the purse.
* * *
Курочка по зернышку клюет, да сыта бывает.
Ўйламаган ўкинар.
* * *
O‘ylamagan o‘kinar.
* * *
On the spur of the moment.
* * *
Под влиянием минуты.
Кўрпангга қараб оёқ узат.
* * *
Ko‘rpangga qarab oyoq uzat.
* * *
As you make your bed, so must you lie on it.
* * *
Как постелешь, так и поспишь.
Билиб солсанг қушингни, Ҳар солганда ғоз олар. Чуя билмасанг қушингни, Шунқор бўлса ҳам оз олар.
* * *
Bilib solsang qushingni, Har solganda g‘oz olar. Chuya bilmasang qushingni, Shunqor bo‘lsa ham oz olar.
* * *
To know on which side one's bread is buttered.
* * *
Быть себе на уме.
Оз ошаган мой ошар, Кўп ошаган лой ошар.
* * *
Oz oshagan moy oshar, Ko‘p oshagan loy oshar.
* * *
Enough is enough.
* * *
Хорошего понемножку
Тиришган тошга мих қоқар.
* * *
Tirishgan toshga mix qoqar.
* * *
Diligence is the mother of good luck.
* * *
Человек трудом строит счастье.
Ўзинг сув ичадиган қудуққа тупурма.
* * *
Oʼzing suv ichadigan quduqqa tupurma.
* * *
Kill the goose that laid the golden eggs.
* * *
Убить курицу, несущую золотые яйца.
Хотин бошим эркак бўлди, Қора сочим телпак бўлди
* * *
Xotin boshim erkak bo‘ldi, Qora sochim telpak bo‘ldi
* * *
To wear the breeches.
* * *
Этой бабе только бы штаны надеть.
Тўр тўқилмай, балиқ тутилмас.
* * *
To‘r to‘qilmay, baliq tutilmas.
* * *
He that will eat the kernel must crack the nut.
* * *
Чтобы приготовить яичницу, надо разбить яйцо.
Кўзинг етмаган ишга қўл урма.
* * *
Ko‘zing yetmagan ishga qo‘l urma.
* * *
When in doubt, leave out.
* * *
He уверен — не берись.
Ҳар чинордан бир япроқ.
* * *
Har chinordan bir yaproq.
* * *
Small profits and quick returns.
* * *
И дешево продают, да наживаются; и дорого продают, да проживаются.
Барвақт қилинган ҳаракат, Ҳосилга берар баракат.
* * *
Barvaqt qilingan harakat, Hosilga berar barakat.
* * *
Early sow, early mow.
* * *
Откладывай безделье, да не откладывай дела.