Maqollar.uz
Даъвогаринг қози бўлса, Дардингни Аллоҳга айт!
* * *
Da'vogaring qozi bo‘lsa, Dardingni Allohga ayt!
* * *
Law makers should not be law breakers.
* * *
Кто законы пишет, тот их и ломает.

Boshqa maqollar

Бўри бор бўлсин десанг, қўй бут бўлмас
* * *
Bo‘ri bor bo‘lsin desang, qo‘y but bo‘lmas
* * *
Set the wolf to keep the sheep.
* * *
Пустить козла в огород.
Камбағал сахий бўлар, Бой — бахил.
* * *
Kambag‘al saxiy bo‘lar, Boy — baxil.
* * *
That is but an empty purse that is full of other men's money.
* * *
Деньги девать некуда, кошелька купить не на что.
Мақтамоқчи бўлсанг, сахийни мақта, Топтамоқчи бўлсанг, бахилни топта.
* * *
Maqtamoqchi boʼlsang, saxiyni maqta, Toptamoqchi boʼlsang, baxilni topta.
* * *
Praise makes good men better and bad men worse.
* * *
Худого не хвали, а хорошего не кори!
Инсофли одам ошини ер, Инсофсиз одам — бошини.
* * *
Insofli odam oshini yer, Insofsiz odam — boshini.
* * *
A good conscience is a continual feast.
* * *
У кого совесть чиста, тот может спать спокойно.
Ҳазил эди, чин бўлди, Ўйнаш эди, эр бўлди.
* * *
Hazil edi, chin boʼldi, Oʼynash edi, er boʼldi.
* * *
Many a true word is spoken in jest.
* * *
В каждой шутке есть доля правды.
Ишламаган — тишламас, Ишёқмасга кун кулмас.
* * *
Ishlamagan — tishlamas, Ishyoqmasga kun kulmas.
* * *
Work shall not eat,He that will not.
* * *
Кто не работает, тот не ест.
Фалон ерда бор олтин, Борсанг, пақир топилмас.
* * *
Falon yerda bor oltin, Borsang, paqir topilmas.
* * *
Prospect is often better than possession.
* * *
He то хлеб, что в поле, а то, что в сусеке.
Бой кийса — "қутлуғ бўлсин", Камбағал кийса — "қайдан олдинг"
* * *
Boy kiysa — "qutlug‘ bo‘lsin", Kambag‘al kiysa — "qaydan olding"
* * *
One law for the rich and another for the poor.
* * *
Богатому идти в суд — трын-трава, бедному — долой голова.
Сиздан угина, биздан бугина.
* * *
Sizdan ugina, bizdan bugina.
* * *
Claw me and I will claw thee.
* * *
Услуга за услугу.
Совуғинг ошса — давлатдир, Иссиғинг ошса — қиёматдир.
* * *
Sovugʼing oshsa — davlatdir, Issigʼing oshsa — qiyomatdir.
* * *
A cold hand and a warm heart.
* * *
Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.
Ҳақиқат ўтда ҳам куймас, Сувда ҳам чўкмас.
* * *
Haqiqat o‘tda ham kuymas, Suvda ham cho‘kmas.
* * *
Truth never grows old.
* * *
Завали правду золотом, затопчи ее в грязь — все наружу выйдет.
Барча юкни кўтарган туя Чўмични ҳам кўтарар.
* * *
Barcha yukni koʼtargan tuya Choʼmichni ham koʼtarar.
* * *
All lay load on the willing horse.
* * *
Кто безотказно везёт, на того всё и валят.
Ёлғон-яшиқ гапирма, Сўнг уялиб ўтирма.
* * *
Yolg‘on-yashiq gapirma, So‘ng uyalib o‘tirma.
* * *
Liars should have good memories.
* * *
Ври да помни!
Қанд единг ҳам индама, Панд единг ҳам индама.
* * *
Qand yeding ham indama, Pand yeding ham indama.
* * *
The bears misery best who hides it most.
* * *
Кстати смолчал, да и вымолчал.
Танлай, танлай тозга йўлиқдим, Боши пиёз, калга йўлиқдим.
* * *
Tanlay, tanlay tozga yo‘liqdim, Boshi piyoz, kalga yo‘liqdim.
* * *
Scornful dogs will eat dirty puddings.
* * *
Не надейся на счастье: не купи коня хромого.
Қимордан келган қиморга кетар.
* * *
Qimordan kelgan qimorga ketar.
* * *
Cards are the devil's books.
* * *
Карты до добра не доведут.
Ҳақиқат олтиндан қиммат.
* * *
Haqiqat oltindan qimmat.
* * *
Truth is the daughter of God.
* * *
За правду бог и добрые люди.
Ўғри ўғрига холавачча.
* * *
O‘g‘ri o‘g‘riga xolavachcha.
* * *
As thick as thieves.
* * *
Вор на вора не доносчик.