Maqollar.uz
Топган — ниёз, топмаган — пиёз.
* * *
Topgan — niyoz, topmagan — piyoz.
* * *
Finders keepers, losers weepers.
* * *
Кому — сон, кому — явь, кому — клад, кому — шиш.

Boshqa maqollar

Меҳмонхонанг тор бўлса ҳам, Меҳри дилинг кенг бўлсин.
* * *
Mehmonxonang tor bo‘lsa ham, Mehri diling keng bo‘lsin.
* * *
The fairer the hostess, the fouler the reckoning.
* * *
Мягко стелет даже сткоспать.
Пулликка — кабоб, бепулга — дарди кабоб.
* * *
Pullikka — kabob, bepulga — dardi kabob.
* * *
No money, no swiss.
* * *
В мошне густо, так и дома не пусто.
Тома-тома кўл бўлар, Тийинлардан сўм бўлар.
* * *
Toma-toma ko‘l bo‘lar, Tiyinlardan so‘m bo‘lar.
* * *
Little and often fills the purse.
* * *
Курочка по зернышку клюет, да сыта бывает.
Эгаси йўқ мол — олдин топганники.
* * *
Egasi yoʼq mol — oldin topganniki.
* * *
Finders keepers, losers weepers.
* * *
Потерял — ищи, нашел — береги.
Биров ўлчамай, биров кун кўрмас.
* * *
Birov o‘lchamay, birov kun ko‘rmas.
* * *
One man's meat is another man's poison.
* * *
Что полезно одному, то вредно другому.
Тор ер дўстлар билан майдон бўлур, Кенг ер душман билан — зиндон.
* * *
Tor yer doʼstlar bilan maydon boʼlur, Keng yer dushman bilan — zindon.
* * *
The more the merrier the fewer the better cheer.
* * *
В тесноте, да не в обиде
Замон сени ўқитар, Таёқ билан сўқитар. Сабоғингни билмасанг, Дўконда бўз тўқитар.
* * *
Zamon seni o‘qitar, Tayoq bilan so‘qitar. Sabog‘ingni bilmasang, Do‘konda bo‘z to‘qitar.
* * *
Fish, It is a silly/that is caught twice with the same bait.
* * *
Кому бог ума не дал, тому кузнец не прикует.
Тез киришган тез қайтар.
* * *
Tez kirishgan tez qaytar.
* * *
Soon hot, soon cold.
* * *
Горяч блин, да скоро остыл.
Тили билан суяр, Дили билан сўяр.
* * *
Tili bilan suyar, Dili bilan so‘yar.
* * *
Fine words dress ill deeds.
* * *
Красивые слова иногда прикрывают неприглядные поступки.
Дўстлар ўртасида «меники» бўлмас.
* * *
Doʼstlar oʼrtasida «meniki» boʼlmas.
* * *
Between friends all is common.
* * *
Для милого дружка и сережку из ушка.
Қатиқ ичган қутилар, Идишни ялаган тутилар.
* * *
Qatiq ichgan qutilar, Idishni yalagan tutilar.
* * *
Little thieves are hanged, but great ones escape.
* * *
Кто выпил молоко — остался цел. Кто посуду облизал — попался.