Maqollar.uz
Ёмон сўзнинг қаноти бор.
* * *
Yomon so‘zning qanoti bor.
* * *
Bad news has wings.
* * *
Плохая молва на крыльях летит.

Boshqa maqollar

Ваъдага вафо синовли кунда синалар.
* * *
Va’daga vafo sinovli kunda sinalar.
* * *
Vows made in storms are forgotten in calm.
* * *
В напрасне побожиться — черта лизнуть.
Эзгуликнинг кечи йўқ.
* * *
Ezgulikning kechi yo‘q.
* * *
Virtue never grows old.
* * *
Доброе дело на век.
Аёл ҳусни пардозда эмас.
* * *
Ayol husni pardozda emas.
* * *
The more women look in their glass the less they look to their house.
* * *
He наряд жен украсит — домостройство.
Ўғирлик солсанг қўйнингга, Сиртмоқ тушар бўйнингга.
* * *
Oʼgʼirlik solsang qoʼyningga, Sirtmoq tushar boʼyningga.
* * *
As good be hanged for a sheep as a lamb.
* * *
Дай вору воробья прокормить, без гуся и за стол не сядет.
Илон заҳри — тишида, Ёмон заҳри — тилида.
* * *
Ilon zahri — tishida, Yomon zahri — tilida.
* * *
As sharp as a serpant tooth.
* * *
Не ножа бойся — языка.
Ёмон илон тегирмон бошида айланар.
* * *
Yomon ilon tegirmon boshida aylanar.
* * *
There is a snake in the grass.
* * *
Змею выше глаз не подымай.
Яхши ният — ёрти мол.
* * *
Yaxshi niyat — yorti mol.
* * *
Look on the bright side.
* * *
Был бы мешок, а деньги будут.
Бор бўлсанг, кўролмайди, Йўқ бўлсанг, беролмайди.
* * *
Bor boʼlsang, koʼrolmaydi, Yoʼq boʼlsang, berolmaydi.
* * *
Better be envied than pitied.
* * *
Лучше вызывать к себе зависть, чем жалость.
Бекорчидан — бемаза гап.
* * *
Bekorchidan — bemaza gap.
* * *
Mere words will not fill a bushel.
* * *
Говорить на ветер.
Кўп гап — эшакка юк.
* * *
Koʼp gap — eshakka yuk.
* * *
To talk the hind leg off a donkey.
* * *
Заговорить до смерти.
Гап десанг — қоп-қоп, Иш десанг, Самарқанддан топ.
* * *
Gap desang — qop-qop, Ish desang, Samarqanddan top.
* * *
The greatest talkers are the least doers.
* * *
Где много слов — там мало дела.
Маъноси йўқ гапдан, донаси бор чўп яхши.
* * *
Maʼnosi yoʼq gapdan, donasi bor choʼp yaxshi.
* * *
Without rhyme or reason.
* * *
Ни к селу ни к городу.
Яхши гап билан илон инидан чиқар, Ёмон гап билан мусулмон динидан.
* * *
Yaxshi gap bilan ilon inidan chiqar, Yomon gap bilan musulmon dinidan.
* * *
A bad excuse is better than none at all.
* * *
Худой мир лучше доброй драки.
Душманнинг совғасидан қўрқ, Муғомбирнинг — навҳасидан.
* * *
Dushmanning sovgʼasidan qoʼrq, Mugʼombirning — navhasidan.
* * *
Gifts from enemies are dangerous.
* * *
Не друг дарит, зло мыслит.
Ўйламаган ўкинар.
* * *
O‘ylamagan o‘kinar.
* * *
On the spur of the moment.
* * *
Под влиянием минуты.
Хушомад сўзлаган тил Ялаб-ялаб яра этар.
* * *
Xushomad so‘zlagan til Yalab-yalab yara etar.
* * *
When flatterers meet the devil goes to dinner.
* * *
Лихва да лесть дьяволу в честь.