Maqollar.uz
Яхшилик қил дарёга ташла, балиқ билар, балиқ билмаса, холиқ билар.
* * *
Yaxshilik qil daryoga tashla, Baliq bilar, Baliq bilmasa, xoliq bilar.
* * *
Virtue is its own reword.
* * *
Добро дело без награды не остается.

Boshqa maqollar

Сўз айтганда ўйлаб айт, Оқибатини билиб айт.
* * *
So‘z aytganda o‘ylab ayt, Oqibatini bilib ayt.
* * *
One’s word is one's bond.
* * *
Быть хозяином своего слова.
Пора дўзаҳ эшигини очар.
* * *
Pora do‘zah eshigini ochar.
* * *
There is no redemption from hell.
* * *
За взятки не по голове гладят, а куда надо садят.
Билса — ҳазил, билмаса — чин.
* * *
Bilsa — hazil, bilmasa — chin.
* * *
Many a true word is spoken in jest.
* * *
В каждой шутке есть доля правды.
Ёмон билан ер қўшни ҳам бўлма, Гўр қўшни ҳам бўлма.
* * *
Yomon bilan yer qoʼshni ham boʼlma, Goʼr qoʼshni ham boʼlma.
* * *
Evil communications corrupt good manners.
* * *
С кем поведешься, от того и наберешься.
Қўли қинғирнинг дили қинғир.
* * *
Qoʼli qingʼirning dili qingʼir.
* * *
Nothing is stolen without hands.
* * *
Где кража, там и вор.
Инсоф билан қўл узатсанг, Ноинсоф елканггача чиқар.
* * *
Insof bilan qoʼl uzatsang, Noinsof yelkanggacha chiqar.
* * *
Give him an inch and hell take an ell.
* * *
Дай ему палец, он и всю руку откусит.
Ҳар яхшида бир “аммо” бор. Ҳар ёмонда — бир “лекин”.
* * *
Har yaxshida bir “ammo” bor. Har yomonda — bir “lekin”.
* * *
There are two sides to every question.
* * *
Палка о двух концах.
Минг ширин насиҳатдан битта ўрнак яхши.
* * *
Ming shirin nasihatdan bitta oʼrnak yaxshi.
* * *
Example is better than precept.
* * *
Передний заднему дорога.
Урушнинг боши — ўйин, Охири — ўлим.
* * *
Urushning boshi — o‘yin, Oxiri — o‘lim.
* * *
War is the sport of kings.
* * *
Паны дерутся, у холопов чубы трещат.
Ҳар кечанинг — кундузи, Ҳар кундузнинг кечаси бор.
* * *
Har kechaning — kunduzi, Har kunduzning kechasi bor.
* * *
As night follows day.
* * *
Воды и царь не уймет.
Ўйламаган ўкинар.
* * *
O‘ylamagan o‘kinar.
* * *
On the spur of the moment.
* * *
Под влиянием минуты.
Илон заҳри — тишида, Ёмон заҳри — тилида.
* * *
Ilon zahri — tishida, Yomon zahri — tilida.
* * *
As sharp as a serpant tooth.
* * *
Не ножа бойся — языка.