Maqollar.uz
Билган ўзар, билмаган тўзар.
* * *
Bilgan o‘zar, bilmagan to‘zar.
* * *
To know which way the wind blows.
* * *
Держать нос по ветру.

Boshqa maqollar

Ботирсинган йигитни — Ёв келганда кўрамиз. Чечансинган йигитни — Дов келганда кўрамиз.
* * *
Botirsingan yigitni — Yov kelganda ko’ramiz. Chechansingan yigitni — Dov kelganda ko‘ramiz.
* * *
The proof of the pudding is in the eating.
* * *
Чтобы узнать человека, с ним надо съесть куль соли.
Гапириб пушаймон егандан, Гапирмай доғда қолганинг яхши.
* * *
Gapirib pushaymon yegandan, Gapirmay dogʼda qolganing yaxshi.
* * *
Be swift to hear, slow to speak.
* * *
Побольше слушай, поменьше говори.
Ҳар яхшида бир “аммо” бор. Ҳар ёмонда — бир “лекин”.
* * *
Har yaxshida bir “ammo” bor. Har yomonda — bir “lekin”.
* * *
There are two sides to every question.
* * *
Палка о двух концах.
Нодоннинг иши енгил, Яхшининг иши — оғир.
* * *
Nodonning ishi yengil, Yaxshining ishi — og‘ir.
* * *
Little things amuse little minds.
* * *
Глупому на что ум: у него дума eдумана, работа сроблена.
Эр қариса, эрки кетар, Хотин қариса, кўрки кетар.
* * *
Er qarisa, erki ketar, Xotin qarisa, koʼrki ketar.
* * *
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
* * *
Бабьи хоромы недолго живут.
Лаззатли афв интиқомда йўқ.
* * *
Lazzatli afv intiqomda yo‘q.
* * *
The noblest vengeance is to forgive.
* * *
Милость и на суде хвалится.
Аҳмоқ аҳмоқ эмас, Аҳмоқни аҳмоқ қилган аҳмоқ.
* * *
Ahmoq ahmoq emas, Ahmoqni ahmoq qilgan ahmoq.
* * *
He is not a wiseman, who cannot play the fool on occasion.
* * *
Ума немного надо, чтобы дураком назвать.
Ҳолвани ҳоким ер, Калтакни — етим.
* * *
Holvani hokim yer, Kaltakni — yetim.
* * *
Laws catch flies, but let hornets go free.
* * *
Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет.
Оёғидан қулаган туради, Оғзидан қулаган турмайди.
* * *
Oyogʼidan qulagan turadi, Ogʼzidan qulagan turmaydi.
* * *
Better the foot slip than the tongue.
* * *
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Ўз айбингни очсанг, Элнинг меҳри қочар.
* * *
Oʼz aybingni ochsang, Elning mehri qochar.
* * *
Ride for a fall.
* * *
Самому себе рыть яму.
Сиҳат тиласанг кўп ема, Иззат тиласанг кўп дема.
* * *
Sihat tilasang ko‘p yema, Izzat tilasang ko‘p dema.
* * *
Ask no questions and you will be told no lies.
* * *
He задавай вопросов, и не услышишь лжи.
Вақтида огоҳлантирмоқ — дўстнинг иши.
* * *
Vaqtida ogohlantirmoq — do‘stning ishi.
* * *
A word in season.
* * *
Своевременное предупреждение — спасенье.
Донога иш - шон-у шуҳрат, Нодонга иш - ғам-у кулфат.
* * *
Donoga ish - shon-u shuhrat, Nodonga ish - g‘am-u kulfat.
* * *
The fool wanders the wise men travels.
* * *
Без ума суму таскать, а с умом деньги считать.
Сўзни айтинг уққанга, Жонни жонга суққанга.
* * *
So‘zni ayting uqqanga, Jonni jonga suqqanga.
* * *
Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
* * *
Статуя бесчувственная.
Кўпчилик бирикса, тоғни қулатар.
* * *
Ko‘pchilik biriksa, tog‘ni qulatar.
* * *
There is safety in numbers.
* * *
В единении сила.
Сув ўпириб кетган тўғонни дўппи билан бекитиб бўлмас.
* * *
Suv o‘pirib ketgan to‘g‘onni do‘ppi bilan bekitib bo‘lmas.
* * *
Try to sweep back the atlantic with a broom.
* * *
И большой бадьей реки не вычерпать.
Бир синалган тажриба Етти китобдан афзал.
* * *
Bir sinalgan tajriba Yetti kitobdan afzal.
* * *
Experience is the mother of wisdom.
* * *
Жизненный опыт — основа мудрости.
Етти ўлчаб бир кес.
* * *
Yetti oʼlchab bir kes.
* * *
Second thoughts are best.
* * *
Семь раз отмерь, один раз отрежь.